La formación universitaria en España lleva consigo la realización del trabajo final de grado (TFG), final de máster (TFM) o tesis doctoral (TD). Algunos grados y universidades permiten o exigen la entrega del trabajo de fin de grado en inglés.
Las condiciones para la entrega del TFG, TFM o TD están fijadas en las normas internas de las distintas Universidades. Incluso a lo interior, los diferentes grados pueden considerar las condiciones para realizar el del trabajo final de grado en inglés.
En algunos casos también se puede entregar el trabajo final de grado (TFG) en otros idiomas. Si estamos estudiando un grado en Traducción e Interpretación, debemos realizar el TFG en el idioma que mejor se adapte a lo que investigamos.
Esto dependerá de las instituciones de formación y de los programas de estudio que estemos realizando. Si estamos estudiando lenguas y nuestra intensión de investigación está dirigida a métodos de enseñanza de lengua extranjera en estudiantes de secundaria obligatoria. Podemos presentar nuestro trabajo de fin de grado en inglés.
También en la tesis doctoral (TD) es común encontrar algunas escritas en inglés y en lenguas regionales españolas.
Igual ocurre si fundamentamos una investigación con aplicación de métodos o procedimientos que se iniciaran en inglés y los términos sean propios de ese idioma.
Condiciones generales para el trabajo de fin de grado en inglés
La universidad Carlos III de Madrid tiene un espacio de promoción para todos los trabajos en inglés. De hecho, las universidades con perspectiva internacional promueven la presentación del trabajo de fin de grado en inglés.
Un nivel de desarrollo actual es el bilingüismo, que lo encontramos en muchos programas de grado. Hay asignaturas que se imparten en inglés. Cada vez más universidades exigen y promueven los niveles de acreditación en inglés por el uso que se le da en las clases.
Las condiciones de forma y adaptación de normas de estilo son similares en cualquier idioma. Los docentes tutores, asesores y directores en su mayoría son bilingües con el inglés.
Las conferencias, congresos, simposios, encuentros, diálogos e intercambios académicos se realizan en su mayoría en la lengua materna e inglés. Los contactos en línea, virtuales o a distancia en muchos casos también son en inglés.
Entonces, cuando presentamos el trabajo final de grado (TFG), final de máster (TFM) o tesis doctoral (TD) debemos considerar el alcance que le queremos dar.
Recordemos que al hacer una investigación debemos estar preparados para profundizar hasta donde sea necesario, y el nivel de dominio del idioma es fundamental.
Un factor de relevancia académica nos involucra con documentos escritos en inglés, igualmente los intercambios académicos exigen el inglés. Por tanto, realizar el trabajo final de grado en inglés, lo expondrá a una comunidad más amplia y con mayor fuerza.
Como condición especial, para presentar el trabajo final de grado en inglés tendremos que estar preparados para hacer la presentación y exposición en inglés.
Traducción del TFG
Uno de los problemas comunes que conseguimos al redactar un trabajo final de grado en español, es el abstract que debemos presentar en inglés.
En muchas ocasiones se acude al traductor en línea. Esto es una herramienta de tipo automático y el discurso queda elaborado sin conexión entre los términos de la traducción.
En todos los idiomas debemos profundizar en el discurso y hacerlo adecuadamente.
La recomendable es buscar ayuda universitaria para que nos orienten respecto al manejo del idioma, porque no basta con una buena traducción. Hay que adaptar el discurso y centrarnos en crear productos académicos de alta calidad.
Lo que si te podemos orientar es que el manejo de algunos términos es diferente de acuerdo al contexto en que lo empleemos. La idea se debe expresar adecuadamente.
Así como ocurre en el español que algún término o expresión puede significar cosas absolutamente diferentes de acuerdo al área académica donde se presente. También ocurre en cualquier otro idioma. Para emplear un término técnico en un área de conocimiento específico hay que tomar precauciones de la traducción que le corresponde de forma automática.
Los significados y usos de palabras y expresiones pueden ser absolutamente distorsionados, por eso es menor buscar ayuda universitaria para que no cometamos esos errores.